logo_faculty_of_arts_desktop logo_faculty_of_arts_m logo_tiis_desktop logo_tiis_m

Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies



Our staff publish in a variety of areas of translation research. They contribute in particular to the Literary Translation and Intercultural Studies cluster, and the Intersemiotic Translation cluster.



(i) Literary Translation

  • Translation and reception of Modern Chinese literature
  • Translation of children's literature


Selected Publications


Marija Todorova

Todorova, M. (2021). “Western Balkans in Translated Children’s Literature: Location-Dependent Images of (Self)Representation.” Translation Spaces 10(1). 


Jessica Yeung

Yeung, J. (2019) “Translationese as Dissent: The Use of Translationese in Zhang Chengzhi’s History of the Soul and Yan Lianke’s The Four Books”. In Y. Sun and C. Song (Eds.), Translating Chinese Art and Modern Literature. London and New York: Routledge.



(ii) Intersemiotic Translation

This cluster is concerned with intersemiotic contexts, where translation operates either between different semiotic systems, or interlingually within environments in which other semiotic factors such as spatial and visual elements exert a crucial influence upon interlingual translation. Our research interests focus mainly on the following areas:


  • Translation in museums and heritage sites
  • Film adaptation
  • Audiovisual translation


Selected Publications


Robert Neather

Neather, R.J. (2018) Museums, material culture, and cultural representations. In Sue-Ann Harding & Ovidi Carbonell Cortés (Eds), The Routledge Handbook of Translation and Culture. London: Routledge, 361-378.


Neather, R.J. (2014) Visual paratexts in literary translation: Intersemiotic issues in the translation of classical Chinese literature. In Sandra Bermann & Catherine Porter (Eds.), A Companion to Translation Studies, Oxford: Wiley-Blackwell, 504-515. https://doi.org/10.1002/9781118613504.ch38


Yau Wai-Ping

Yau, W.P. (2016) Revisiting the systemic approach to the study of film adaptation as intersemiotic translation. Translation Studies, 9(3), 256-267. https://doi.org/10.1080/14781700.2016.1178595


Yau, W.P. (2014) Translation and film: Dubbing, subtitling, adaptation and remaking. In Sandra Bermann & Catherine Porter (Eds.), A Companion to Translation Studies, Oxford: Wiley-Blackwell, 492-503. https://doi.org/10.1002/9781118613504.ch37



(iii) Other areas of Translation Research

Beyond these key cluster-related research interests, Department staff also work in other areas including:


  • Translation in the digital world
  • Metaphor in translation
  • Translation theory


Selected Publications


Mark Shuttleworth

Shuttleworth, M. (in preparation) Dictionary of Translation Studies, 2nd Edition, London and New York: Routledge.


Shuttleworth, M. (2019) "Metaphor in translation – What do we know, and what do we still need to know?". In Richard Trim and Dorota Sliwa (eds) Metaphor and Translation, Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Press, 29-39.


Clara Chuan Yu

Yu, C. (2020) "Insider, outsider or multiplex persona? Confessions of a digital ethnographer’s journey in translation studies", Journal of Specialised Translation 34, 9-31.


Yu, C. (2019) "Negotiating identity roles during the process of online collaborative translation: An ethnographic approach", Translation Studies 12(2), 231-52.