Our research students work on a wide range of topics in Translation, Interpreting and Intercultural Studies. Currently the department has 23 research students (22 PhD and 1 MPhil), studying in full-time mode, whose research areas / project titles are as follows:
Translation Technology and Digital Media
- Colman TSE (PhD) (Multi domain neural machine translation)
- TU Zhilu (PhD) (Toward a Visualization-Based Framework: Understanding the Translation of State-Run Media on Social Media)
Read more - XU Qiliang (PhD-HKPFS) (Interpreter’s interaction with multimodal resources in onsite and remote simultaneous interpreting)
Read more
- XIE Bina (PhD) (A comparative quality evaluation of machine-translated subtitles on different video platforms)
Read more
Corpus Studies
- ZHOU Ruiqi (PhD) (Corpus translation/ translation and gender)
- Fernando GABARRÓN-BARRIOS (PhD-HKPFS) (Risk management in the decision-making process of Chinese to English political translation and interpreting – a corpus-based study.)
Read more
- ZHANG Miao (PhD) (Corpus study of metaphors in translations of traditional Chinese medical texts).
- WONG Sum (PhD) (Digital humanities and distant reading: A corpus-based study of metaphor in the translations of contemporary Chinese science fiction).
Read more
- LUO Lin (PhD) (Metaphorical Rhetoric Cognition in Literary Translation: A Corpus-based Study of the Chinese Translation of Moment in Peking)
Read more
- Zhu Linqing (PhD) (A Corpus-based Study On the Application of Translation & Writing Norms in Evaluation of Legal Translation)
Read more
Art, Museums and Intersemiotic Translation
- Pornkamol CHINPRASATSAK (PhD) (Visitors' experiences as a cross-cultural meaning-making process in museums: A case study of Museum Siam)
- XIANGBAQINGCUO Xxx (PhD-HKPFS) (Museum practices in Tibeten)
Literary Translation and Intercultural Studies
- Rena AIKELAMU (PhD-HKPFS) (Performing womanhood in cinemas on the periphery of Asia: A comparative analysis of the representation of women in Uyghur, Kazakh and Kurdish cinema)
- CHAN Lai Man (MPhil) (Subtitling of obscene language, Cantonese-English)
- YANG Haohao (PhD) (A comparative study of ethical issues in Wikipedia translation and professional translation: A case study of the E<>C translations published through the Wikipedia Content Translation Tool)
- LIN Yuan (PhD) (A Study of the English Translation of Yan Lianke's Novels)
Read more
- WANG Liehui (PhD) (The Chinese translations of Call Me by Your Name: Texts, paratexts and contexts)
Read more
- GUO Taiting (PhD) (Constructing Oriental: Research on How Space, Time and Characters are Constructed in TV Series SEQUALU: Formosa 1867, Warrior and New Gold Mountain, and How Subtitle Functions in the Process from the Perspective of Postcolonialism)
Read more
- ZENG Jingxian (PhD) (Cultural Mediation of Press Conference Interpreters in Political Discourses)
Read more
Interpreting
- LIU Zhicen (PhD) (Interpreters’ Perception to Cognitive Load Affected by the Visual Information Modalities in Simultaneous Interpreting)
Read more
- FAN Yingying (PhD) (Evaluation of health written materials)
- WU Zheng (PhD) (Automatic Assessment for Interpreting, Cognition of Interpreting)