Translation Workshop
About Us
Established in January 1992, the HKBU Translation Workshop is a student-led translation “company” formed by Translation major students. It is now one of the service-learning courses of the University, and works closely with Enter-Link, a registered language services company. We provide quality and professional Chinese, English and Japanese translation services under the supervision of teaching staff from the HKBU Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies. Through hands-on experience, we intend to link our theoretical knowledge with professional practice in order to fulfill the translation needs of our community. The Workshop also aims at nurturing students’ management and leadership potential.
We aspire to make the Department better known to the local translation circle and prospective employers.
Quality Control
To guarantee high quality translation, every translated work is reviewed by our editors and the staff supervisor to ensure that it meets professional standards.
Our Team Structure
(Upper row from left to right: Barbara Yu, Kelly Luo, Winnie Mak, Oscar Lam, Kasey Cheng, Shirley Lau, Isaac Lie; Lower row from left to right: Maisy Suen, Yan Luk, Jason Leung, Jack Yu, Dr. Janice Pan, Edwin Chan, Ivy Ip)
Our professional translation services are provided by a team of fifteen members, including a staff supervisor, a manager, two vice managers, two secretaries, four editors, three public relations, one designer, a technology manager, and all of us are translators.
Members of our team
Manager: Jack Yu
Vice-manager: Edwin Chan, Jason Leung
Treasurer & Secretary: Barbara Yang, Kacey Chan
Magazine Editor: Maisy Suen
Associate Editor: Kasey Cheng
Designer: Maisy Suen, Yan Luk
Language Editor (English): Edwin Chan, Jason Leung, Kelly Luo
Language Editor (Chinese): Shirley Lau, Issac Lie, Kasey Cheng
Technology Manager: Yan Luk
Public Relations: Winnie Mak, Oscar Lam, Ivy Ip
Staff Supervisor: Dr. Janice Pan
Contact Us
If you require further information, we can be reached via email at bu.translationworkshop2024@gmail.com. We would be grateful if you could provide an approximation of the length of text to be translated as well as the text genre in your enquiry.
You may also contact the following directly:
Public Relation
Oscar Lam
Tel no.: (+852) 5542 1763
Past Clients
AFTEC
A Plastic Ocean Foundation
The Commercial Press
Graphic Arts Association of Hong Kong
Hong Kong Children’s Cancer Foundation
Hong Kong Chiropractors Association Ltd.
Hong Kong Neurofibromatosis Association
Hong Kong Trade Development Council
Lunchbox Theatrical Productions Limited
Marks & Spencer
Mind HK
Oxfam Hong Kong
Professor from Samuel Merritt University
Proverse Hong Kong
The Hong Kong Society for Rehabilitation
The Nesbitt Centre
Tsung Tsin Primary School and Kindergarten
World Vision
Zenlinx Limited
Tuberous Sclerosis Complex Association of Hong Kong
MindHK
The Hong Kong Traditional Chinese Medicine Heritage Conservation Project
Publications
Transfeed magazine, produced by students of the Translation Workshop, is launched and available online! Students of TIIS can obtain a free copy from the General Office (OEM1010) during office hours.
TransFeed (Issue 1)
TransFeed (Issue 2)
TransFeed (Issue 3)
TransFeed (Issue 4)
TransFeed (Issue 5)
The Translation Workshop would like to thank Phrase for granting us free access to their platform through their Phrase Academic Edition.
關於我們
香港浸會大學翻譯工作室於1992年1月成立,由修讀翻譯系的學生組成,成員在顧問老師的指導下,致力於提供優質專業的中、英以及日翻譯服務。工作室成員旨在應用課堂理論於專業實踐,並發揮管理和領導的潛能,為社區服務,並增加本地翻譯界和各僱主對香港浸會大學翻譯、傳譯及跨文化研究系的認識。
質素控制
為確保譯文的質素,每篇翻譯均由編輯以及顧問老師進行校對及校訂,以確保譯文達至專業水平。
團隊架構
(上排左至右:陽栩、羅嘉莉、麥穎兒、林澤祐、鄭韋姗、劉慧心、賴榮燁;下排左至右:孫晴、陸頌茵、梁皓晴、余俊恒、潘珺博士、陳泓安、葉苑兒)
我們的翻譯團隊由十五位成員組成,包括一位顧問老師、一位經理、兩位副經理、兩位秘書、四位編輯、三位公關、一位設計以及一位科技支援,每位成員身兼多職並均為翻譯員。
成員名單
經理:余俊恒
副經理:陳泓安、梁皓晴
財政及秘書:陽栩、陳星宇
出版編輯:孫晴
助理編輯:鄭韋姗
設計:孫晴、陸頌茵
英文編輯:陳泓安、梁皓晴、羅嘉莉
中文編輯:劉慧心、賴榮燁、鄭韋姗
科技支援:陸頌茵
公共關係:麥穎兒、林澤祐、葉苑兒
顧問老師:潘珺博士
聯絡我們
如需翻譯服務或有其他查詢,請電郵至以下電郵地址,並同時在電郵內提供所需翻譯文本的文體及篇幅等資料。
香港浸會大學翻譯工作室
電郵地址:bu.translationworkshop2024@gmail.com
您亦可以與翻譯工作室成員聯絡:
公關
林澤祐
電話號碼:(+852) 5542 1763
過往客戶
誇啦啦藝術集匯
海塑基金會
商務印書館
香港印藝學會
兒童癌病基金
香港脊醫學會
香港神經纖維瘤協會
香港貿發局
Lunchbox Theatrical Productions Limited
馬莎百貨
香港心聆
香港樂施會
塞繆爾梅里特大學教授
香港文韻出版社
香港復康會
思拔中心
崇真小學暨幼稚園
世界宣明會
臻匯
香港結節性硬化症協會
香港心聆
香港中醫藥文化保育與傳承計劃
出版
由翻譯工作室成員製作的《翻閱》正式在線上出版!翻譯、傳譯及跨文化研究系的同學可以在辦公時間內到 OEM1010 免費索取一份最新雜誌。
翻悅(創刊號)
翻悅(第二期)
翻悅(第三期)
翻悅(第四期)
翻悅(第五期)
翻譯工作室謹此鳴謝 Phrase 免費提供 Phrase Academic Edition 平台服務。