logo_faculty_of_arts_desktop logo_faculty_of_arts_m logo_tiis_desktop logo_tiis_m

Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies


Academic Staff

LIU, Min-hua


(852) 3411 5981

ORCID: https://orcid.org/0000-0003-0642-1407



  • Ph.D. in Foreign Language Education, The University of Texas at Austin, USA
  • M.A. in Translation and Interpretation, Middlebury Institute of International Studies at Monterey, USA
  • B.A. in German Language and Literature, Fu Jen Catholic University, Taiwan


Taught Previously At:

Fu Jen Catholic University; National Taiwan Normal University; Middlebury Institute of International Studies at Monterey


Download/View CV







  1. Nicodemus, B., Liu, M., McClure, S. (in press). The reading habits of professional signed and spoken language interpreters. Translation and Interpreting Studies.
  2. Liu, M., Kurz, I., Moser-Mercer, B., & Shlesinger, M. (2020). The interpreter’s aging: A unique story of multilingual cognitive decline?. Translation, Cognition & Behavior, 3(2). 
  3. Liu, M. (2019). In search of a cognitive model for interpreting expertise. In Z. Wen, P. Skehan, A. Biedroń, S. Li & R. L. Sparks. (Eds.), Language aptitude: Advancing theory, testing, research and practice (pp. 299-315). Routledge.
  4. Liu, M. (2019). Knowing what and knowing how: Teaching student interpreters research on interpreting. In D. Sawyer, F. Astermühl & V. Enriquez Raido (Eds.), The evolving curriculum in translator and interpreter education (pp. 301-318). John Benjamins.
  5. Liu, M. (2016). Putting the horse before the cart – righting the experimental approach in interpreting studies. In C. Monacelli & C. Bendazzoli (Eds.), Addressing methodological challenges in interpreting studies research (pp. 87-105). Cambridge Scholars. 
  6. Pöchhacker, F., & Liu, M. (Eds.). (2014). Aptitude for interpreting. John Benjamins.
  7. Liu, M. (2013). Design and analysis of Taiwan’s interpretation certification examination. In D. Tsagari & R. van Deemter (Eds.), Assessment issues in language translation and interpreting (pp. 163-178). Peter Lang.
  8. Liu, M. (2011). Methodology in interpreting studies: A methodological review of evidence-based research. In B. Nicodemus & L. Swabey (Eds.), Advances in interpreting research (pp. 85-119). John Benjamins. 
  9. Liu, M., & Chiu, Y-H. (2009). Assessing source material difficulty for consecutive interpreting: Quantifiable measures and holistic judgment. Interpreting, 11(2), 244-266. 
  • 2020: Faculty Performance Award for Teaching, Faculty of Arts, HKBU 
  • 2019-2022: Principle Investigator, Assessing the scope of expertise-driven advantages in bilinguals: A comparison of interpreters and translators (GRF) (HK$600,320)
  • 2018: Invited Visiting Scholar, Rikkyo University, Japan (one month)
  • 2015: Invited Guest Scholar, Summer Interpreting and Translation Research Institute, Gallaudet University & University of Maryland, Washington, DC
  • 2005, 2006: Nomination for Outstanding Research Award of the Executive Yuan (the executive branch of the Taiwanese central government). Project title: Establishment of a Certification for Translators and Interpreters in Taiwan
  • 2004-2010: Principle Investigator, Establishment of a certification for translators and interpreters in Taiwan (National Institute for Compilation and Translation, Taiwan). (This research led to the establishment of Taiwan’s first certification examinations for translators and interpreters.) (US$200,000) 
  • 2004: Young Scholar Award (for best dissertation) (European Society for Translation Studies). Awarded dissertation: Expertise in simultaneous interpreting: A working memory analysis 
  1. Lan, Wei Nicole. (2019). The assessment of non-verbal empathy of medical interpreters. Hong Kong Baptist University (co-supervisor) 
  2. Chiu, Yu-hsien. (2017). The effects of input rate on the output of simultaneous interpreting from English to Chinese. National Taiwan Normal University (co-supervisor) 
  3. Fan, Chia-ming. (2013). Sentence comprehension and anticipation in expert and novice interpreters: An ERP study. National Taiwan Normal University (co-supervisor) 

2012-present: Co-editor, Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting (SSCI) 
2020-present: Board, Cambridge Elements of Translation and Interpreting (book series), Cambridge University Press 
2019-present: Board, Handbook of Translation Studies, John Benjamins 
2017-present: Board, Journal of Translation Studies, Chinese University of Hong Kong 
2015-present: Board, Interpretation and Translation, Korean Society of Interpretation and Translation Studies 
2008-present: Board, Compilation and Translation Review, National Academy for Educational Research, Taiwan