Assistant Professor
| clarachuanyu@hkbu.edu.hk | |
| (852) 3411 5725 | |
| ORCID: | https://orcid.org/0000-0003-0380-5122 |
| 2021– | Assistant Professor, Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies (TIIS), Academy of Language and Culture (LAC), Hong Kong Baptist University, Hong Kong SAR |
| 2018– | Mar. 2023 – : Affiliate Lecturer, Department of Human Centered Computing Feb. 2021 – Feb. 2023: Adjunct Research Fellow, School of Languages, Literatures, Cultures & Linguistics Jun. 2018 – Feb. 2021: Lecturer in Translation and Interpreting Studies (Teaching and Research) Monash University, Melbourne, Australia |
| 2017–2018 | Postdoctoral Fellow, Department of Translation The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong SAR |
Completed (at Monash University):
On-going (in the Faculty of Arts and Social Sciences, Hong Kong Baptist University):
In the capacity of principal supervisor
In the capacity of co-supervisor
Yu, C. (2022) Online Collaborative Translation in China and Beyond: Community, Practice, and Identity. Routledge. [Reviewed in 6 journals – New Media & Society, The Journal of Specialised Translation, Babel, International Journal of Chinese and English Translation & Interpreting, Digital Translation, and TTR Traduction, terminologie, redaction (forthcoming)]
Yu, C. (2025) “Online Collaborative Translation in the Platform Society”, in The Routledge Handbook of Translation Technology and Society, edited by Stefan Baumgarten and Michael Tieber. London, Routledge.
Yu, C. and M. Marin-Larcata. (2024) “Ethnographic Approaches in Translation and Migration Studies”, in The Routledge Handbook of Translation and Migration, edited by Brigid Maher, Loredana Polezzi, and Rita Wilson. London: Routledge, 418-434.
Yu, C. (2020) ‘Insider, Outsider, or Multiplex Persona? Confessions of a Digital Ethnographer’s Journey in Translation Studies’, Journal of Specialised Translation, 34: 9-31. (JSR Q1)
Yu, C. (2020) ‘Ethnography’, in Mona Baker and Gabriela Saldanha (eds) Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Third Edition. London and New York: Routledge, 167-171.
Yu, C. (2020) ‘Community of Practice’ in ‘Chapter 4 Drawing on Experience’ of Douglas Robinson (2020) Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Fourth Edition, Routledge, 76-77.
Yu, C. (2020) ‘Entering a Social Network’ in ‘Chapter 9 Working and Understanding Through Social Networks’ of Douglas Robinson (2020) Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation: An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Fourth Edition, Routledge, 197-198.
Yu, C. (2020) ‘Ethnography (Communities of Practice: Rules and Theories)’ in ‘Chapter 9 Working and Understanding Through Social Networks’ of Douglas Robinson (2020) Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Fourth Edition, Routledge, 205-206.
Yu, C. (2019) ‘Negotiating Identity Roles During the Process of Online Collaborative Translation: An Ethnographic Approach’, Translation Studies, 12(2): 231-252. (JSR Q1)
Yu, C. (2017) ‘Translating Political Journalism Articles in Online Translation Platforms’, Teaching and Researching Translation Volume 2, Chongqing, China: Chongqing Publishing Group, 15-27.
Yu, C. (2024) ‘Translaboration in Analogue and Digital Practice. Labour, Power, Ethics’, edited by Cornelia Zwischenberger and Alexa Alfer. TTR Traduction, terminologie, redaction 37(1): 286-291.
Yu, C. (Jun. 28, 2025) ‘Social Impact in Translator Education: Experiences from Hong Kong’. 1st EATPA Symposium on East Asian Translation Pedagogy, June 27-28, 2025, University of Leeds, Leeds, the UK.
Yu, C. (Jun. 8, 2023) ‘Ethnographic Research in Translation and Interpreting Studies’. Young Researchers Forum 2023: Crossroads – Methodological Choices in Linguistics and Translation Studies, City University of Hong Kong, Hong Kong SAR.
Yu, C. and T. Bartindale. (May 28, 2025) ‘A Design Led Approach to Developing Sustainable and Impactful Translation and Media Capacities Within Communities’. The 11th TransMedia Conference – Media for All: Breaking Barriers: Media Localisation in the Age of Global Platforms, 28-30 May 2025, The University of Hong Kong, Hong Kong SAR. (Pre-conference
workshop)
Yu, C (Mar.24, 2025) ‘Qualitative Research in Translation Studies’. Division of Intercultural Communication, School of Humanities and Social Science, The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen, Shenzhen, China. (Research seminar)
Maher, B., Polezzi, L., Wilson, R., Todorava, M., Yu, C. and Vidal, A. (Nov. 29, 2024) The Routledge Handbook of Translation and Migration (Maher, Polezzi& Wilson eds. 2024), TIIS Book Talk Series, Faculty of Arts, Hong Kong Baptist University (ordered by the sequence of presentations).
Yu, C. and T. Bartindale (Jun. 30, 2025) ‘Investigating (Non-)Professionalism in Human-Computer Collaborative Translation’, The 11th European Society for Translation Studies Congress 2025, June 30 – July 3, 2025, University of Leeds, Leeds, the UK.
Yu, C. and E. Birman (Jun. 27, 2024) ‘Developing a Community of Practice Through Collaborative Translation: Minority Languages in Translation Technology Teaching in Hong Kong’, The 5th East Asian Translation Studies Conference, June 26-28, 2024, Brisbane, Australia. https://languages-cultures.uq.edu.au/event/9941/5th-east-asian-translation-studies-conference-eats5
Yu, C. (May 19, 2023) ‘Empowering Ethnic and Linguistic Minorities in Crisis Communication in Hong Kong: An Ethnographic Approach’, New Technologies Research Academy, May 17-19 May 2023, National University of Singapore, Singapore. https://fass.nus.edu.sg/new-technologies-research-academy/
Yu, C. (Feb. 18, 2022) ‘Ethical Dilemmas and Self-Reflexivity in Ethnographic Fieldwork’. Field Research on Translation and Interpreting, February 17-19, 2022, University of Vienna, Vienna, Austria. https://fireti.univie.ac.at/programme/
Yu, C. (Sept. 2021) ‘Expanded or Limited? Online Collaborative Translation in the Ecology of the Chinese Internet’. 7th IATIS Conference: The Cultural Ecology of Translation, September 14-17, 2021, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Catalunya, Spain.
Yu, C. (Jun. 2021) ‘Non-Professional Translators in Online Communities of Practice: Translators’ Identities and Knowledge Exchange’. 5th International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation: Bridging diverse worlds: Expanding Roles and Contexts of Non-Professional Interpreters and Translators, June 24-26, 2020, University of Amsterdam, Amsterdam, Netherlands.
Yu, C. (Jun. 4, 2019) ‘Creating a Shared History of Learning Through Online Collaborative Translation’. The Conférence Internationale Permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI), June 3-5, 2018, Monash University, Melbourne, Australia.
Yu, C. (Dec.11, 2018) ‘Translation in the Digital Space: A Social Network Analysis’. A Space for Translation: Thresholds of Interpretation, December 10-12, 2019, The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong SAR.
Yu, C. (Jul. 6, 2018) ‘Communities or Social Networks? Theorizing Translators’ Congregations’. 6th IATIS Conference 2018, July 3-6, 2018, Hong Kong Baptist University, Hong Kong SAR. https://www.iatis.org/index.php/6th-conference-hong-kong-2018.
Yu, C. (Oct. 14, 2017) ‘Understanding Online Translation Communities as Communities of Practice: The Case of Yeeyan’. Researching Translation & Interpreting I: The Challenge and Promise of Interdisciplinarity, October 13-15, 2017, Shanghai Jiao Tong University, Shanghai, China. Abstract available at https://www.jiaotongbakercentre.org/activities/conferences/researching-translation-interpreting-i/abstracts/#Chuan.
Yu, C. (Apr. 7, 2016) ‘Why Do They Translate in Collaboration? An Ethnographic Study of Yeeyan’. ARTIS@HKBU2016 Researching Collaborative Translation, April 7-8, 2016, Hong Kong Baptist University, Hong Kong SAR.
Yu, C. and G. de Seta (Jul. 15, 2015) ‘Communities of Access? Crowdsourced Translation Groups on Chinese Participatory Media Platforms’. The 21st International Conference of the International Association for Intercultural Communication Studies, July 15-18, 2015, The Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong SAR.
Yu, C. (Jun. 15, 2015) ‘Applying an Ethnographic Methodology to a Study of the Process of Crowdsourced Collaborative Translation’. ARTIS@UCL2015 Multidimensional Methodologies: Collaboration and Networking in Translation Research, June 15-16, 2015, University College London, London, U.K. (Recipient of Best Poster Award).
Yu, C. (Jul. 14, 2014). ‘Translating Political Journalism Articles in Contemporary China: Intertextuality and Ideology’. The 5th International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting, Intercultural Studies and East Asian Studies, July 14, 2014, Universitat Autònoma de Barcelona, Barcelona, Spain.
Desjardins, R., J. McDonough Dolmaya, C. Yu, and E. Gobeil-Roberge (Dec. 10-13, 2025) ‘Panel – Translation and the Content Creation Economy/Ecology: From Extractivism, by Way of Resistance, to Possibility’, International Association for Translation and Intercultural Studies 8th Internatoinal Conference (IATIS 8th), Muscat, Oman.
Yu, C. and Wang D. (Apr. 6, 2024) ‘Panel – Translation in a Platform Society’, 2024 American Translation and Interpreting Studies Association Biennial Conference – Trajectories of Translation and Interpreting Studies: Between the Digital and the Post National, April 5-7, 2024, Rutgers University, New Jersey, the US.
Jan. 2024 – Dec. 2025: Investigating the Role of Communities and NGOs in Supporting Sustainable Crisis Translation in Hong Kong (ECS Scheme of the Research Grants Council, The University Grants Committee, Hong Kong SAR) || HK$350,400
Sept. 2023 – Jan. 2024: Sports for Wellness Through Service-Learning: A Multilingual Social Media Campaign – cum – TRAN3035 Introduction to Translation Technology (Service-Learning Mini-Grants, Committee on Innovative Service-Learning, Hong Kong Baptist University) || HK$45,000
Sept. 2021 – Oct. 2022: Voices from the Field: Multilingual and Multicultural Crisis Communication Through the Lens of Translation (Faculty of Arts Impact Fund, Hong Kong Baptist University) || HK$50,000
2024 – 2026: Developing an AI-Enhanced Storytelling Library for Marginalized Voices – Updated Review, Prototype Creation, and Prospective Influence (Initiation Grant for Faculty Niche Research Areas, Hong Kong Baptist University) || HK$ 696,320
Sept. 2022 – Aug. 2024: Untold Hong Kong Stories: Multimedia Narratives from the Margins (Initiation Grant for Faculty Niche Research Areas, Hong Kong Baptist University) || HK$ 986,400
Nov. 2021 – Oct. 2024: Digital Translations and the Production of Knowledge about China: Ethnography and Action Research (The Spanish Ministry of Science and Innovation) || HK$ 1,637,584
As Co-Chief Investigator: 2020: Addressing Linguistic Discordance in Residential Aged Care: An Interaction-Based Study on Resources to Enable Communication Between Residents, Staff and Healthcare Professionals (Arts-MNHS (Medicine, Nursing and Health Sciences) Interdisciplinary Scheme, Monash University) || HK$129,880
In the capacity of Principal Supervisor:
| 2019 | Finalist of Young Scholar Prize European Society for Translation Studies |
| 2015 | Best Poster Award at ARTIS@UCL 2015 Awarded by University College London, London, U.K. |
| 2013 | Third Prize Case Study Award of Overseas Chinese Teaching and Education Awarded by Confucius Institute Headquarters, Beijing, China |
At Hong Kong Baptist University (HKBU), Hong Kong SAR
At Monash University, Melbourne, Australia (MA programme, multilingual, blended learning)
At The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong SAR
At Global Village Academies, Colorado, USA
At Chongqing College of Electronic Engineering, Chongqing, China