tsaturyan-robert tsaturyan-robert
TSATURYAN, Robert

Lecturer

email.svgrtsaturyan@hkbu.edu.hk
phone.svg(852) 3411 5386
Education
 
  • Ph.D. in Chinese Language and Literature, The Chinese University of Hong Kong 2019– 2022
  • M.A. in Modern and Contemporary Chinese Literature, Renmin University of China 2015– 2018
  • Chinese Language Program, Renmin University of China 2014–2015
  • B.A. in Linguistics and Intercultural Communication (English), Yerevan Brusov State University of Languages and Social Sciences 2010–2014

 

Professional Appointments
 
  • Lecturer, Academy of Language and Culture - Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Hong Kong Baptist University, February 2025–present
  • Postdoctoral Fellow, Research Centre for Chinese Literature and Literary Culture (RCCLLC) 中國文學文化研究中心, The Education University of Hong Kong, January 2023–December 2024

 

Main Research Interests
 
  • Modern and Contemporary Chinese Literature
  • Translation
  • Hong Kong Literature
  • Environmental Humanities
  • Chinese and Comparative Philosophy
     
download-icon.svgDownload/View CV
  • “To Argue as Zhuangzi Argues: On Steve Coutinho’s Interpretation of Ethics in the Zhuangzi,” in Ethics in the Zhuangzi: Dialogues on the State of the Field, eds. Xiangnong Hu and Yong Huang (Springer, 2024), pp. 209–225;
  • “‘Poetry of Anguish, Poetry of Praise’: A Study of Wang Jiaxin’s Poetry and Translation,” in Voiced and Voiceless in Asia, Olomouc Asian Studies Vol. 1, eds. Halina Zawiszová and Martin Lavička (Olomouc: Palacký University Olomouc, 2023), pp. 407–433;
  • “A Month of Learning and Mind-Fasting,” in Sinological Development Charitable Foundation: Five-Year Compendium (2016-2020), eds. Federico Daniel Mina and Stephen C. Leach (Hong Kong: The Chinese University Press, 2022), pp. 153–156;
  • [In Chinese] 前傳 Prequel, 雅禮中國語文研習所通訊 Language Matters 61 (2021): 6;
  • [In Chinese]〈導讀:「眼淚之痛:扎里安的《羈旅者與他的路》」〉(“Introduction: ‘The pain of Tears: The Traveler and His Road by Gostan Zatian’”), trans. Tang Lok Yee 鄧樂兒, in Fleurs des Lettres 字花 82 (2019), pp. 30–32;
  • Review: Wang Jiaxin, Darkening Mirror: New and Selected Poems, trans., Diana Shi and George O’Connell, Chinese Literature Today 7.1 (2018): 158–159;
  • [In Chinese]〈一巧合的深井:奧爾罕·帕慕克的《紅髮女人》〉(Review: The RedHaired Woman by Orhan Pamuk), trans. Li Wan 李琬, Beijing ribao fukan 北京日報副刊, (2018);
  • [In Chinese] 〈「花朵永恆,天空完整」——關於王家新對曼德爾施塔姆對一首詩 的翻譯:三種語言的比較〉(“On Wang Jiaxin’s Translation of a Poem by Osip Mandelstam: A Trilingual Comparison”), trans. Feng Haimin 馮海敏, in 《王家新詩歌 研究論文集》(Essays on Wang Jiaxin), ed. Zhang Taozhou 張桃州 (Shanghai: Dongfang chuban zhongxin, 2017), pp. 391–405
  • “Yang Jian’s Temple Lamentation and Buddhist Ecopoetics,” 9th Annual Meeting of the Memory Studies Association, 14–18 July, 2025, Charles University, Czech Republic;
  • “‘Diasporic Writing’ as a Definition of Early Hong Kong Literature in Translation,” The 11th Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum (APTIF11), 21–23 May, 2025, Hong Kong Baptist University;
  • “Voice of the Translator: Lu Xun in Armenian,” Symposium: The Affordances of the Sinophone Literary Translator in the Age of AI, 13–14 December, 2024, Lingnan University;
  • “Yang Jian’s Ecopoetry and Ascetic Aesthetics,” Gravity and Grace: Aesthetic Constellations in Contemporary Chinese, Sinophone, and Canadian Poetry, September 15– 17, 2023, University of Alberta Department of East Asian Studies, Canada;
  • Organizer and Presenter: “Subversive Sentimentality: Lee Wai-ling’s “San haozi” Fiction and the Question of Literary Taste,” The 2nd “Thirty-Cent Novels” Academic Conference, August 11, 2023, Research Centre for Chinese Literature and Literary Culture, The Education University of Hong Kong;
  • “To Argue as Zhuangzi Argues: On Steve Coutinho’s Interpretation of Ethics in the Zhuangzi,” Conference on “Dialogues on the States of the Field: Ethics in the Zhuangzi,” June 16–17, 2023, Department of Philosophy, The Chinese University of Hong Kong;
  • “Chanting With the Dead: A Poetics of Cultural Trauma and Collective Memory in the Work of Yang Jian,” The 24th Biennial Conference of the European Association of Chinese Studies (EACS 2022), August 24–27, 2022, Palacký University Olomouc, Czech Republic;
  • “Hu Feng and an Unfinished Theory of Trauma,” The 23rd Biennial Conference of the European Association of Chinese Studies (EACS 2020), August 24–28, 2021, Institute of East Asian Studies, Leipzig University (Online);
  • “‘Poetry of Anguish, Poetry of Praise’: Wang Jiaxin’s Poetry and Translation,” The 14th Annual Conference on Asian Studies (ACAS 2020), November 20–21, 2020, Department of Asian Studies at Palacký University Olomouc (Online);
  • “On Wang Jiaxin’s Translation of a Poem by Osip Mandelstam: A Trilingual Comparison,” in Book of Papers of the 7th Issues of Far Eastern Literatures (IFEL) Conference: Issues of Far Eastern Literatures, Vol. 2, St. Petersburg, June 29–July 3, (St. Petersburg: NPPRINT, 2016), pp. 96–104
  • [Chinese-Armenian] 魯 迅〈狂人日記〉、〈呐喊·自 序〉(小 说)(“Diary of a Madman” and “Preface” to Nahan by Lu Xun), Granish Online Literary Magazine, 09.05.2025, 05.04.2025; 散文詩集《野草》(18 篇章)(Wild Grass, Eighteen Prose Poems), Granish Online Literary Magazine, 20.02.2021, 21.04.2020, 15.07.2019, 10.02.2019, 10.02.2018;
  • [Chinese-English] 《香港文學大系 1919–1949:新詩卷》選譯(5 首)(Compendium of Hong Kong Literature 1919–1949: Modern Poetry, Five poems), Voice & Verse | 聲韻, 30.08.2024, pp. 96–107;
  • [Chinese-Armenian, with an Introduction] (with Gohar Atikyan) 中國文學選集 An Anthology of Chinese Literature (Yerevan: Edit Print, 2023), iii+512 pages;
  • [Chinese-Armenian] 周作人〈故鄉的野菜〉(散文)(Essay: “Herbs of My Hometown” by Zhou Zuoren), Granish Online Literary Magazine, 18.01.2023;
  • [Chinese-English] 王家新《悼扎加耶夫斯基》(詩一首) (Poem: “Elegy for Adam Zagajewski” by Wang Jiaxin), in Joanna Krenz, In Search of Singularity: Poetry in Poland and China Since 1989 (Leiden: Brill, 2022), pp. 75–77;
  • [Armenian-Chinese]《羈旅者與他的路》(節選)(Excerpts from The Traveler and His Road by Gostan Zarian), Fleurs des Lettres 字花 82 (2019), pp. 33–45;
  • [Chinese-English] 楊碧薇(詩一首)(One poem by Yang Biwei), Poetry Sky 詩天空 53 (2019);
  • [English-Chinese]〈翻譯安娜·阿赫馬托娃〉:斯坦利·庫尼茨 (“Translating Anna Akhmatova: A Conversation with Stanley Kunitz”), in 安娜·阿赫馬托:《沒有英雄的詩:阿赫馬托娃詩選,王家新譯 (A Poem Without a Hero: Akhmatova’s Selected Poems, trans. Wang Jiaxin), (Guangzhou, Huacheng chubanshe, 2018), pp. 349–361;
  • [Chinese-Armenian] Lu Xun 魯迅, Wang Jiaxin 王家新, Duo Duo 多多, Li Wan 李琬, Li Hao 李浩), Granish Online Literary Magazine, ongoing