liao-sixin liao-sixin
LIAO, Sixin

Assistant Professor

email.svgsixin_liao@hkbu.edu.hk
phone.svg(852) 3411 5981
ORCID: https://orcid.org/0000-0003-4111-6571
Education

 

  • PhD, Linguistics, Macquarie University, Australia, 2021
  • Master of Research (High Distinction), Linguistics, Macquarie University, Australia, 2018
  • MA, Translation and Interpreting Studies, University of Manchester, UK, 2015
  • BA, Business English & Management in International Business, Guangdong University of Foreign Studies, China, 2014

 

Employment

 

2025-present

Assistant Professor

Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Hong Kong Baptist University

2023-2025

Teaching (unit convenor & lecturer) and research fellow in the Translation and Interpreting Programme

Department of Linguistics, Macquarie University, Australia

2022

Postdoctoral Research Fellow (funded by Macquarie University Fellowship)

Department of Linguistics, Macquarie University, Australia

 

Langauge Skills

 

  • National Accreditation for Translators and Interpreters (English and Chinese) (awarded by the Ministry of Education in P. R. China)
  • Native speaker of Mandarin and Cantonese
     
download-icon.svgDownload/View CV

Teaching Experience

  • Technology for Translating and Interpreting (postgraduate course)

Delivered lectures and tutorials on computer-assisted translation and/or interpreting technologies, with a focus on industry-standard tools such as Trados and Phrase.

  • Audiovisual Translation and Media Accessibility (postgraduate course)

Delivered lectures and tutorials on different modes of audiovisual translation (AVT), with a focus on subtitling in the context of AI advancements.

  • Approaches to Translation and Interpreting Studies (postgraduate course)

Led lectures and tutorials on corpus-based studies, cognitive models in Translation and Interpreting Studies, and reception of translation and interpreting products.

  • Research Project in Translation and Interpreting Studies (postgraduate course)

Supervise postgraduate students in conducting independent research projects in Translation and Interpreting Studies

 

Translation and Interpreting Experience

August 2025Subtitle Translator, Perfect God—Directed By Khyentse Norbu 
May 2023

Subtitle Translator, Pig at the Crossing—Directed by Khyentse Norbu

Mar 2023

Subtitle Reviewer, The Monk and the Gun—Directed by Pawo Choyning Dorji

April 2022

Subtitle Reviewer, Guangdong Television (GDTV), China.

May 2016

Translator, The Asia–Europe Meeting (ASEM) Media Dialogue on Connectivity

Nov 2014Translator, Speech of the curator of the Yak Museum of Tibet
Oct 2015

Interpreter, State Visit Luncheon for President Xi Jinping, Manchester City Council.

Scholarly Book Chapters

  • Liao, S. & Kruger, J.-L. (2023). Cognitive processing of subtitles: Charting the future by mapping the past. In A. Ferreira, & J. W. Schwieter (Eds.), The Routledge Handbook of Translation, Interpreting, and Bilingualism (pp. 161-176). Routledge.
  • Pan, L. & Liao, S. (2024). Modelling Audiovisual Translation for New Media: A multimodal typology approach to subtitling non-fictional videos. In L. Pan, X. Wu, T. Luo, & H. Qina (Eds.), Multimodality in Translation Studies: Digital media, Models, and Trends in China. Routledge.

 

Refereed Journal Articles

  • Liao, S., Yu, L., Kruger, J.-L., & Reichle, E. D. (2024). Dynamic reading in a digital age: New insights on cognition. Trends in Cognitive Sciences, 28(1), 43–55. https://doi.org/10.1016/j.tics.2023.08.002
  • Lan, H., Liao, S., & Kruger, J.-L. (2025). Do advertisements disrupt reading? Evidence from eye movements. Applied Cognitive Psychology, 39(1),1-19. http://dx.doi.org/10.1002/acp.70016
  • Kruger, J.-L., & Liao, S. (2025). Busting “ghost subtitles” on streaming services. Translation and Interpreting, 17 (2), 38-54.
  • Kruger, J.-L. & Liao, S. (2022). Establishing a theoretical framework for AVT research: The importance of cognitive models. Translation Spaces. https://doi.org/10.1075/ts.21024.kru.
  • Liao, S., Yu, L., Kruger, J.-L., & Reichle, E. D. (2022). The impact of audio on the reading of intralingual versus interlingual subtitles: Evidence from eye movements. Applied Psycholinguistics, 43(1), 237–269. https://doi.org/10.1017/S0142716421000527
  • Kruger, J.-L., Wisniewska, N., & Liao, S. (2022). Why subtitle speed matters: Evidence from word skipping and rereading. Applied Psycholinguistics, 43(1), 211–236. https://doi.org/10.1017/S0142716421000503
  • Liao, S., Yu, L., Reichle, E. D., & Kruger, J.-L. (2021). Using eye movements to study the reading of subtitles in video. Scientific Studies of Reading, 25, 417-435. https://doi.org/10.1080/10888438.2020.1823986
  • Pan, L. & Liao, S. (2021). News translation of reported conflicts: a corpus-based account of positioning. Perspectives, Studies in Translatology, 429(5), 722–739. https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1792519
  • Liao, S., Kruger, J-L., & Doherty, S. (2020). The impact of monolingual and bilingual subtitles on visual attention, cognitive load, and comprehension. The Journal of Specialised Translation, 33, 70-98. https://jostrans.org/issue33/art_liao.pdf
  • Liao, S. & Pan, L. (2018). Interpreter’s mediation at political press conferences: a narrative account. Interpreting, 20(2): 188-203. https://doi.org/10.1075/intp.00009.lia

 

Refereed Conference Papers

  • Reichle, E. D., Yu, L., Liao, S., & Kruger, J.-L. (2021). Using simulations to understand the reading of rapidly displayed subtitles. Proceedings of the 43rd Annual Conference of the Cognitive Science Society. https://escholarship.org/uc/item/77f4h3qn

 

Other Research Outputs

  • Orlando, M, Liao, S., & Kruger, J.-L. (2024). Translation and Interpreting technologies and their impact on the industry. Project Report to NAATI.
  • Yu, L., Liao, S., Kruger, J.-L., & Reichle, E. (2023). What does switching from paper to screens mean for how we read? Psyche. https://psyche.co/ideas/what-does-switching-from-paper-to-screens-mean-for-how-we-read
  • Liao, S., Yu, L., Kruger, J.-L., & Reichle, E. (2022). Fast subtitles cause superficial reading: evidence from eye movements. Invited research report for Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT). https://ausit.org/blog/fast-subtitles-cause-superficial-reading-evidence-from-eye-movements/
  • Kruger, J.-L., Orlando, M., Peters, P., Liao, S., & Sturgess, H. (2022). Assessing the impact of readability on translation quality and productivity. Project Report of the Enterprise Partnership Scheme.
  • Peters, P., Liao, S., Kruger, J.-L. & Orlando, M. (2022). Effective public messaging in online communication for all Australians. Project Report to NAATI.

Invited Workshops

  • Liao, S. (May, 2025). Eye tracking and quantitative approach to audiovisual translation. The University of Hong Kong.
  • Liao, S. (June, 2024). Empirical research methods in T&I: The present and the future. Guangdong University of Foreign Studies, China.
  • Liao, S. (June, 2024). Quantitative methods in the reception of multimodal translation: Using eye tracking in empirical research. The Chinese University of Hong Kong, China.
  • Kruger, J.-L. & Liao, S. (June, 2024). Quantitative methods in Translation Studies: Conducting eye-tracking research. Western Sydney University.
  • Kruger, J.-L. & Liao, S. (February, 2024). Quantitative methods in media accessibility: Conducting eye-tracking research. University of Antwerp, Belgium.
  • Liao, S & Kruger, J.-L. (February, 2022). The use of eye tracking in empirical translation research (8-day online workshop series). Guangdong University of Foreign Studies, China.

 

Conference Presentations

  • Liao, S., Enríquez Raído, V., Orlando, M., & Kruger, J.-L. (2025, May). Translation and Interpreting Technology in the Age of AI: An Australian Perspective. Paper presented at the 11th Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum (APTIF). Hong Kong Baptist University, China.
  • Kruger, J.-L. & Liao, S. (2025, June). “The reception of fast subtitles by different user groups: An eye-tracking study”. Paper presented at the 11th EST Congress 2025, University of Leeds, UK.
  • Enríquez Raído, V., Orlando, M., Liao, S. & Kruger, J.-L. (2025, June). Uses and Perspectives of Translation and Interpreting Technology in the Artificial Intelligence Era: Findings from an Australian Survey. Paper presented at the 11th EST Congress 2025, University of Leeds, UK.
  • Li, L. & Liao, S. (2024, July). “A thousand Hamlets to a thousand readers”: Testing Visual Grammar with eye-tracking to understand reader perception of translated book covers. Paper to be presented at the 49th International Systemic Functional Congress, University of NSW, Sydney, Australia.
  •  Liao, S. (2024, June). Quantitative methods in the reception of multimodal translation: Using eye tracking in empirical research. Workshop on the popular reception of multimodal translation in the digital age. The Chinese University of Hong Kong, China.
  • Li, L. & Liao, S. (2023, December). Do readers agree with analysts? An eye-tracking experiment of reader reaction to translated book covers. Paper presented at the Conference of Translation Studies and Digital Humanities, The Chinese University of Hong Kong, China.
  • Liao, S. (2023, September). The influence of visual and auditory information on subtitle processing: An eye-tracking study. Invited to present at the CIUTI conference as a recipient of the prestigious CIUTI PhD Award. University of Ghent, Belgium.
  • Liao, S., Yu, L., Kruger, J.-L., & Reichle, E. (2023, July). The influence of subtitle-video congruency on subtitle reading: Evidence from eye movements. Paper presented at the 10th Media for All International Conference, University of Antwerp, Belgium.
  • Liao, S., Yu, L., Kruger, J.-L., & Reichle, E. D (2023, July). Semantic congruency influences eye movements when reading subtitles in video. Paper presented at the 2023 Annual Conference of the Society for the Scientific Study of Reading, Port Douglas, Australia.
  • Kruger, J.-L., & Liao, S. (2023, July). Busting ghost titles on streaming services. Paper presented at the 10th Media for All International Conference, University of Antwerp, Belgium.
  • Kruger, J.-L., & Liao, S. (2023, August). The reality of subtitle speed in the age of streaming. National University of Singapore.
  • Liao, S., Yu, L., Kruger, J.-L., & Reichle, E. (2022). The influence of subtitle-video congruency on subtitle reading: Evidence from eye movements. Paper presented at the 2022 conference of the Australian Linguistic Society, University of Melbourne, Australia.
  •  Kruger, J.-L. & Liao, S. (2021). Establishing a theoretical framework for AVT research: The importance of cognitive models. Paper presented at the 3rd International Conference on Translation, Interpreting & Cognition, Forlì, Italy.
  • Liao, S., Kruger, J.-L., Yu, L., & Reichle, E. D. (2019). The impact of multiple redundancies on subtitle processing and cognitive load. Paper presented at the 8th Media for All International Conference, Stockholm University, Sweden.
  • Kruger, J.-L., Liao, S., Yu, L., & Reichle, E. D. (2019, July). How the reading architecture adapts to dynamic multimodal contexts. Paper presented in E. Reichle (Chair), The cognitive architecture of reading. Symposium conducted at the 26th Annual Meeting of the Society for the Scientific Study of Reading, Toronto, Canada.
  • Liao, S., Kruger, J-L., & Doherty, S. (2018). An eye tracking study of the impact of bilingual subtitles on attention distribution and cognitive load. Paper presented at the 1st Australian Eye-Tracking Conference, Macquarie University, Australia.
  • Liao, S. & Pan, L. (2016). A narrative account of Interpreter’s role at political press conferences. Paper presented at the Eighth Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum (APTIF8), Xi’an International Studies University, China.
  • Liao, S. & Pan, L. (2016). Interpreter’s mediation at political press conferences: A narrative account. Paper presented at a research symposium (Narrative Theory in Translation Studies), Shanghai Jiao Tong University, China.
  • Pan, L. & Liao, S. (2015). A multimedia and multimodal approach to teaching translation at Chinese Universities. Paper presented at the 3rd Lingnan Translation Teaching and Research Conference, China.

Grants

  • 2022: Macquarie University COVID Recovery Fellowship Scheme

    Project: Exploring effective reading strategies in multimodal contexts: An eye-tracking study of subtitled videos.

    Total costs: AU$100,706.

    Project role: PI

    Investigators: Liao, S. (lead), Kruger, J.L, Reichle, E.D, & Yu, L.

  • 2024: The Performance and Expertise Research Centre Seed Funding

    Project: Streaming for diverse audiences: The reception of fast subtitles by deaf viewers.

    Total costs: AU $3,500

    Project role: Co-I

    Investigators: Kruger, J., & Liao, S.

  • 2023: Macquarie University and PlanetRead (Enterprise Partnerships Scheme)

    Project: Using subtitles to advance literacy in India: An investigation of reading development using eye tracking.

    Total costs: AU $76,628.

    Project role: Co-I

    Investigators: Kruger, J., Kothari, B. & Liao, S.

  • 2023: Macquarie University and NAATI

    Project: Translation and Interpreting technologies and their impact on the industry.

    Total costs: AU$28,805.

    Project role: Co-I

    Investigators: Orlando, M. (lead), Kruger, J., & Liao, S.

  • 2023: Direct Grant from The Chinese University of Hong Kong

    Project: Investigating translated book covers: A case study of Wild Swans and Mao’s Last Dancer.

    Total costs: HK$92,150 (AU$17,000).

    Project role: Co-I

    Investigators: Li, L. (lead) & Liao, S.

  • 2022: Macquarie University and All Graduates (Enterprise Partnerships Scheme)

    Project: Assessing the impact of readability on translation quality and productivity.

    Total costs: AU$21,720.

    Project role: Co-I

    Investigators: Kruger, J.L. (lead), Orlando, M., Peters, P., Liao, S. & Karakas, F.

  • 2022: Macquarie University and NAATI

    Project: Effective public messaging in online communication for all Australians.

    Total costs: AU$28,713.

    Project role: Co-I

    Investigators: Orlando, M. (lead), Kruger, J., Peters, P. & Liao, S.

 

Honours and Awards

  • Honorary Senior Lecturer, Macquarie University (2025)
  • The first ESIST Outstanding PhD Thesis Award (2025)
  • The First Laureate prize for the 2022 CIUTI PhD Award
  • Macquarie University COVID Recovery Fellowship
  • International Macquarie University Research Excellence Scholarship
  • Runner-up in the 2019 Department of Linguistics 3 Minute Thesis Competition